HUỲNH DUNG

ROMANCIÈRE & POÈTE  -  NOVELIST & POET -  NHÀ VĂN & NHÀ THƠ

 

Poèmes traduits en Français

par Dr. Prof. TRAN Quang-Đệ

Dans sa jeunesse Huynh Dung a écrit de centaines de poèmes dont quelques uns ont été publiés dans différents magazines vietnamiens.

***

1.

RENDEZ-VOUS DANS LE RÊVE

(Avec un amour qui est au loin)

J’habite cette contrée mais vous tenez mon âme captive.
Je n’ai plus mon esprit pour vous écrire des paroles d’amour,
Hormis ces phrases que je jette, pêle-mêle, sur le papier…


Alors,
Cette nuit, chevauchant les vents et les nuages je viendrai te trouver pour parler d’amour.
Tiens la porte de ton bureau ouverte pour m’accueillir
Ma tenue de voyage nocturne sera trempée de neige et de brume;
Allume donc d’avance le feu de ton cœur pour que je me réchauffe.
Chéri! Mon long voyage à travers la moitié du globe me fera mourir de fatigue.
Aussi, prépare-moi un coin pour que je me repose cette nuit.
Avec tes bras ardents me serviront d’oreiller et de couverture.
Je resterai près de toi, nous nous aimons une fois… pour nous en souvenir toute la vie.

 

 

Poème original no 1:

HẸN HÒ TRONG MỘNG

(cùng người tình phương trời xa)

*
Em ở phương này mà hồn bị chàng giữ
thì tâm trí còn đâu để viết được lời tình tự mến yêu,
ngoài những giòng nguệch ngoạc cuồng ngông?

Thôi thì,

Đêm nay em sẽ lướt gió cỡi mây, tìm đến chàng tình tự.
Cửa phòng văn hãy mở đón chờ em.
«Áo dạ hành» chắc ướt đẫm tuyết sương,
Chàng hãy đốt sẵn lửa lòng cho em sưỡi ấm.
Cuộc hành trình vượt nửa địa cầu xa thẳm
Em hẳn rã rời mệt mỏi lắm chàng ơi!
Hãy soạn cho em chỗ nghỉ tạm đêm dài,
Và vòng tay nồng ấm của chàng thế thay chăn gối,
Rồi em sẽ ở lại cùng chàng trọn tối,
Ta yêu nhau đêm này… để tưởng nhớ ngàn năm.

Huynh Dung 1984